El golpe

Pablo Neruda

Translation Diana Guillermo

El golpe

Tinta que me entretienes
gota a gota
y vas guardando el rastro
de mi razón y de mi sinrazón
como una larga cicatriz que apenas
se verá, cuando el cuerpo esté dormido
en el discurso de sus destrucciones.

Tal vez mejor hubiera
volcado en una copa
toda tu esencia, y haberla arrojado
en una sola página, manchándola
con una sola estrella verde
y que sólo esa mancha
hubiera sido todo
lo que escribí a lo largo de mi vida,
sin alfabeto ni interpretaciones:
un solo golpe oscuro
sin palabras.

The Blow

Ink, how you hold me
drop by drop
guarding the face
of my reason and my unreason
like a long scar, barely
visible while the body sleeps
in the discourse of its destructions.

Better, maybe,
if all your essence
had erupted in a cup, and spent itself
on one single page, staining it
with a single green star:
and if only this stain
had been everything
I wrote in my entire life,
without alphabet or interpretations:
a single dark blow
without words.