Niña morena y ágil

Pablo Neruda

Translation by Diana Guillermo

 

Niña morena y ágil

Niña morena y ágil, el sol que hace frutas,
el que cuaja los trigos, el que tuerce las algas,
hizo tu cuerpo alegre, tus luminosos ojos
y tu boca que tiene sonrisa del agua.

Un sol negro y ansioso se te arrolla en las hebras
de la negra melena, cuando estiras los brazos.
Tú juegas con el sol como con un estero
y él te deja en los ojos dos oscuros remansos.

Niña morena y ágil, nada hacia ti me acerca.
Todo de ti me aleja,como del mediodía.
Eres la delirante juventud de la abeja,
la embrigaduez de la ola, la fuerza de la espiga.

Mi corazón sombrío te busca, sin embargo,
y amo tu cuerpo alegre, to voz suelta y delgada.
Mariposa morena dulce y definitiva
como el trigal y el sol, la amapola y el agua.

Dark and Agile Girl

Dark and agile girl, the sun that creates fruits,
that thickens the wheat, that twists the seaweed,
made your joyful body, your luminous eyes
and your mouth with its water-like smile.

A dark and jealous sun moves in the strands
of your black hair, when you move your arms.
You play with the sun as if with the tide,
and he leaves you two dark pools in your eyes.

Dark and agile girl, nothing about you comes close to me.
Everything about you pushes me away, like midday.
You are the delirious youth of the honeybee,
the rapture of the wave, the strength of the stem.

My somber heart seraches for you anyway,
and I love your joyful body, your free and slender voice.
Dark butterfly, sweet and definitive
like the wheatfield and the sun, the poppy and the water.